Inventar samostana sv. Marije Magdalene u Portu na otoku Krku (1734. – 1878.) kao jezični izvor : grafija i fonologija / Sandra Požar.
Sažetak

U članku se donosi pregled grafijskih i glasovnih značajka Inventara samostana sv. Marije Magdalene u Portu na otoku Krku (1734. – 1878.), spomenika pragmatične glagoljske pismenosti franjevaca trećoredaca, čiji sažeti upisi unatoč ustaljenosti i jezgrovitosti izraza nude vrijednu građu za jezičnopovijesno istraživanje. Usporedba zatečena stanja s opisima krčkih govora u literaturi (Lukežić, Turk 1998; Milčetić 1895) pokazala je uglavnom podudaranje jezične slike Inventara s doseljeničkim krčkim govorima koji se govore na prostoru nastanka rukopisa. No pojavljuju se i neke južnije dijalektne inovacije koje se ne mogu pripisati pisarima jer povijesni izvori ne potvrđuju prisutnost samostanskih članova s dotičnih područja; The paper presents a review of the writing system and the orthographic and phonological features of the Inventory of St. Mary Magdalene in Porat on the island of Krk (1734–1878), a source representative of pragmatic Glagolitic literacy of the Franciscan Third Order Regular. The intention was to show that a text that seems to be scarce and monotonous can be a valuable source of dialectological material. The recorded phenomena were compared with the extant descriptions of the Krk dialects in literature: those of present-day dialects (Lukežić, Turk 1998) and of those that are almost contemporary to the respective source (Milčetić 1895). The general linguistic picture of the Inventory, especially its older part, shares traits with the immigrant dialects present on the island of Krk, slightly marked by the administrative style. On the phonological level the picture that the Inventory provides is, however, not consistent. This refers to the reflexes of the phoneme yat, accompanying the following vowels: the syllabic r and the group cr / čr. Although we would expect that these innovations were introduced by the speakers of dialects which contain these traits, recently published historical sources containing information on the origin of monastic members do not support this assumption. For this reason, they can be attributed to the scribes’ awareness of the wider use of the Croatian language at the end of the 18th century. The identified variations in writing are more of a reflection of the lack of uniformity in writing, of looser norm and doubts, than of actual language differences. Some writing solutions which are barely known in other Glagolitic texts (marking of palatality and the phoneme j with a mark similar to the apostrophe above the respective or preceding grapheme) and indications of modern orthography (capital letters and punctuation marks) must also be emphasized.